konnyahatsukigakireidesune。
这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。
在翻译英语lloveyou时,夏目漱石如上翻译。
体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫。
含义是,因为有你在,月亮才格外美丽。
是日本的爱情名句之一。
扩展资料:
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。
他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。
写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。
他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。
他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
他一生坚持对明治社会的批判态度。
1984年,他的头像被印在日元1000元的纸币上。
(2004年11月改为日本医学家野口英世)。
来源:江阴日报-江阴网
赏月是中秋佳节重头戏之一,9月21日晚上的月亮,又大又圆,你看到了吗?
9月21日晚,北京,一架飞机飞过圆月。
(来源:央视新闻)
如秋水般明净静静挂在夜空照亮我们回家的路。
摄影:张岚
摄影:夏玉辉
摄影:顾建华
摄影:单华君
最美的月亮在家的方向,眼前寻常的风景也变得特别起来。
摄影:夏玉辉
摄影:夏玉辉
摄影:沁佩
摄影:马佳媛
摄影:季磊
摄影:顾斌
摄影:曹励强
但愿人长久,千里共婵娟,爱在日常,不止中秋。
本文来自【江阴日报-江阴网】,仅代表
ID:jrtt
复制本文链接攻略资讯文章为拓城游所有,未经允许不得转载。