1、熄灯器:
这是一个可以随意吸收灯光又可以放出灯光的法器,邓布利多教授留给罗恩熄灯器的意图就是告诉他心中时刻要有光明,更要相信和帮助自己的朋友。
2、《诗翁彼豆故事集》:
聪明过人的赫敏在阅读故事集的时候却发现书中让她明白了破坏斯莱特林的挂坠盒的主要关键在于找到与之相克的工具,也就是蛇怪的毒牙或者格兰芬多的宝剑。
邓布利多在写遗嘱的时候早就料想到聪明的赫敏会按照自己的指引找到解决伏地魔的关键。
3、金色飞贼:
邓布利多的这个遗物主要目的就是留给哈利波特死亡圣器中的复活石。
复活石让哈利波特看到了自己的父母,教父布莱克,还有刚刚战死的狼人卢平教授,他们告诉哈利波特自己一直都在他的心里,为他鼓足勇气,给了哈利波特最强大的武器——爱。
扩展资料:
邓布利多的死亡节点:
1、邓布利多给哈利授课,引导他去了解伏地魔的历史,他知道自己未来不能陪伴和保护哈利了,他得让哈利“知己知彼”。
2、在黑湖获取伏地魔魂器的时候,邓布利多喝下第十杯药水后高喊:“让我死吧!”这是他在魔力作用下流露的心里话。
3、当马尔福出现在塔楼上发起攻击时,邓布利多的第一反应不是回击,而是用无声咒定住哈利。
此前邓布利多还不许哈利脱掉隐形衣,以致他只能不为人觉察地站在一边,眼看着邓布利多一步步走向“死亡”。
4、邓布利多一到塔楼就让哈利去叫斯内普,在和马尔福以及后来赶到的食死徒对峙期间,他一边表现自己年老体衰,一边拼命讲话,很像在麻痹对手,拖延时间,结果他终于把斯内普等到了。
邓布利多“临终”那一刻说的话很耐人寻味,他轻念着斯内普的名字:“西弗勒斯……请求你……”哈利破天荒地听到邓布利多在“哀求”。
他是哀求斯内普杀死他。
于是,斯内普念出了阿瓦达索命咒,邓布利多干净利落地栽到塔楼下面去了。
中文有个成语叫&34;,意思是仗着自己被宠信,而骄横不可一世。
这样的人总是专横跋扈,容易上火。
英文里也有个关于宠物的类似说法:in a pet,形容生气恼怒的样子。
1854年,美国英语开始有了teacher&39;petʃələnt/ 的词义大概就是受了 pet 的影响。
词义:
剑桥字典对 petulant 的解释:
She was moody and petulant.
她喜怒无常,任性乖戾。
I have no wish to put myself in the same category:irrational, petulant.
- Cat&39;ɪrɪtəbl/:易怒的 (6级)
sulky/&39;sʌlən/ = sulky (GRE)
perverse/pər&39;fretfl/:烦躁的 (GRE)
waspish/&39;kwerələs/:满腹牢骚的 (GRE)
peevish/&39;snæpɪʃ/:没好气的 (GRE)
pettish/&39;frækʃəs/:易怒的 (GRE)
testy/&39;krʌstɪ/:易怒的 (俚语)
grumpy/&39;rætɪ/:暴躁的 (俚语)
huffy/&39;krænkɪ/:脾气怪的 (俚语)
影视:
△out of sheer petulance: 仅仅因为不爽 - 截屏自The Green Mile (《绿里奇迹》1999年)
△《绿里奇迹》海报
名著:
She threw at me a very naughty look, so naughty that I would not kiss her good-night at first. I covered her up, and shut her door, in great displeasure; but, repenting, halfway, I returned softly, and lo! there was Miss standing at the table with a bit of blank paper before her and a pencil in her hand, which she guiltily slipped out of sight, on my entrance.
&39;ll get nobody to take that, Catherine,&34; If you write it, and at present I shall put out your candle.&34;Cross thing!&34;你就是写了,凯瑟琳,也没人给你送去。
&34;现在我要把你的蜡烛灭了。
&34;讨厌的家伙!&34; 然后我又走了,她气急败坏地把门闩上。
- 艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》
△书籍封面
复制本文链接攻略资讯文章为拓城游所有,未经允许不得转载。