孤岛惊魂英文:FarCry
《Farcry》是一款电脑游戏,中文名叫《孤岛惊魂》,由CRYTEK和UBISOFT于2004年发行,游戏利用3D引擎制作,使画质以及角色动作更加自然。
《Farcry》的故事发生在南太平洋一座美丽的世外孤岛“Cabatu”上。
玩家所扮演的主角“Jack”是一名拥有神秘背景及不为人知过去的战士,为了逃避过往而选择在南太平洋群岛经营出租快艇的生意。
没想到人算不如天算,在他答应受雇于一名女记者接送她到海上孤岛“Cabatu”时,却突然发现原来岛上已被一群来历不明的军人当成秘密基地,接着女记者不幸被俘,自己的快艇更被炸毁,已经退无可退的“Jack”只好选择搏命一战。
《孤岛惊魂》为了挑战其它FPS,特别在敌人的AI上着墨颇深,玩家会发现在游戏中树林里的许多高低树木不再只是装饰用,聪明的敌人们不但懂得如何善用这些树木作为掩护,如果敌人发现他们的数量远胜于你,更会自动朝你的左右方四散展开包围网。
更有甚者,这些敌人还会求援,一但战事拖久了,你也许会发现空中突然出现了直升机,海上靠过来几艘快艇,背后吉普车的声音也愈来愈近。
《孤岛惊魂》不但有白天晚上之分,更有气候晴雨之别,搭配许多声光特效以及光影效果,绝对会让不少玩家大呼过瘾。
《孤岛惊魂》不但有超过15种武器,更有5种以上的交通工具以及10多种不同特色的敌人,游戏更提供了自制地图功能,让玩家发挥创意自行设计单人及多人对战关卡。
当然也支持多人连线功能,让玩家和来自世界各地的高手们一决高下
视频介绍
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第183篇英语知识文章
罐头菌小时候,有一款很有名的电脑游戏叫做《Far cry》,由于这款游戏在当时需要很高的电脑配置才能运行,所以玩不起这游戏的罐头菌一直记着这个名字。
这游戏的中文译名为:《孤岛惊魂》,然而这与英文原名《Far Cry》这个词组本来的意思一点都不沾边。
为什么我今天突然说起这个呢?因为这就是标题,“天壤之别”的翻译。
1.Far cry 天壤之别
Far cry,直译过来应该是“远哭”,然而其真正的意思却是“天壤之别,相差很远”,想必这个意思会出乎很多人的意料,毕竟与其带有一点惊悚气息的直译“远哭”完全搭不上边。
This food is a far cry from what we got in the cafeteria.
这食物和我们在咖啡厅吃到的相差很远。
PS:虽然罐头菌这号是一个英语教学号,不过对上面游戏感兴趣的小伙伴可以自己搜一下《Far Cry》,这里就不做介绍,确实是好游戏,连我退休已久的老爸都玩得不亦乐乎~
2.Far out 奇异的;非常好的
Far out这个词组在不同语境有两个相差很远的意思:
(1)奇异的,非常奇怪的
Fantasies cannot harm you, no matter how bizarre or far out they are.
无论多么荒诞或怪异的幻想都伤害不到你。
(2)很棒,非常好
You got the job? Far out!
你得到那份工作了?太棒了!
3.Far gone 喝醉的,重病的
Gone这个词在英语里面很多用,除了表达物理上的“去”之外,生命中的“死亡”也可以用gone,有时候,意识上的昏迷,也可以用gone。
因此对应的,由于喝醉而失去意识,又或者重病而失去意识,也可以用gone,因此far gone就有其引申义“烂醉的,病重的”。
He was so far gone that he could hardly walk.
他已经烂醉如泥,连走路都很困难了。
4.Far-fetched 牵强的,难以置信的
Far-fetched,表示一个事物或者事情让人难以相信,中文可以用“牵强的,难以置信的”来表示。
要注意的是,这个词主要做形容词来用,不要像中文一样用作动词。
The whole story sounds a bit far-fetched.
整个故事听起来有点让人难以置信。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎
复制本文链接攻略资讯文章为拓城游所有,未经允许不得转载。